太平廣記卷第二十九 神仙二十九 二十七仙
本卷(回)字数:1498

開元中,玄宗皇帝晝景宴居,昏然思寐,夢二十七仙人云:「我等二十八宿也,一人寓直,在天不下。我等寄羅底間三年矣,與陛下鎮護國界,不令戎虜侵邊。衆仙每易形混跡遊處耳。」旣寤,敕天下山川郡縣,有『羅底』字處訪之,竟不能得。他夕又夢云:「有音樂處是也。」再「再」字原缺,據抄本、校本補。詔訪焉。於寧州東南五里,有地名羅川,川上有縣,縣以川名。有羅州山,相傳有洞穴,而翳薈不通。樵牧者聞音樂之聲。詔使尋之,久而不見。忽有白兔出於林中,徑入崖下。尋所入而得嵌竇焉。石室寬博,中有石像二十七真,得之以進。乃於內殿設位,晨夕焚香,躬自瞻謁。命夾紵夾紵,塑像之法。先塑成泥胎,再用漆將麻布貼於胎外,待漆乾,反覆塗多次;後將泥胎取空。故又稱「脫空像」。此法塑像柔和逼真,且質地輕,故又稱「行像」。北魏楊衒之洛陽伽藍記永明寺:「暉遂造人中夾紵像一軀,相好端嚴,希世所有。」工作二十七像,送于本洞。於其處置通聖觀,改縣󿀁真寧以旌之。賜寶香及爐,爐今猶[00652]在。鄉里之人言:昔年有底老者,不知所來,龐眉皓髮,異於他叟。或出或處,鄉俗敬之。於山下賣酒,常有異人來飲。或藥童樵父,來往其家。一旦衆人謂底老曰:「加其醞,醞,音韻。釀酒。󿀆張衡南都賦:「酒則九醞甘醴,十旬兼清。」更一飲,不復來矣。」如其言,加釀以待焉。釀熟,群仙果至,飲酣,居下者一人,與坐云:「我請刻衆仙之形,以留於世。」乃取石二十七片。刻成二十七人。俄頃之間,備得衆仙真容,置於洞中,依飲時列坐。皆志仙之名氏於其背。安訖而散去。底老亦不復知所之。時人謂仙舉也。底老者,疑其氐宿耳。後著作郎東門誥,爲贊序以紀之。神仙感遇傳

 

白话译文】唐朝开元年间,玄宗皇帝在白天宴居昏昏欲睡,梦见二十七位仙人对他说:“我们是天上的二十八宿,一个人因为值班,在天上不能下来。我们寄住在罗底间三年了,一直给陛下镇护国界,不让外寇侵扰边疆。众神仙常常改换形貌混迹在人群中到处游玩。”醒了之后,他就下令全国,寻找那个叫“罗底”的地方,到底也没找到。改天的夜里又梦见二十八宿对他说,“罗底”在一个有音乐的地方。于是他就又下令寻找。在宁州东南五里的地方,有个地方叫罗川,川中有县,县是以川名命名的。还有个罗州山,相传山中有洞穴,而且草木荫翳不通,打柴的放牧的听到里边有音乐之声。唐玄宗下令派人寻找这个地方,找了很久也没找到。忽然有一只白兔从林中跑出来,直接跑进一座山崖下边,寻找兔子跑入的地方找到了一个洞口。进洞一看,这是一个宽敞的石室,里边有二十七尊石像。于是就把这二十七尊石像运进宫中,在殿内为它们设了位置,早晚烧香。皇帝还亲自来瞻仰拜谒。皇帝又让夹印花工仿制了二十七尊神像,送回原来的洞里,在那地方盖起了通圣观,改罗川县为真宁县,用来表彰这个地方。又赐了宝香和香炉,香炉至今还在。本地的人说,往年有一位底老人,不知他从什么地方来。他眉毛花白,头发雪白,与其他老头不同,有时外出,有时静处,乡里人都敬重他。他在山下卖酒,常常有些跟普通人不同的人来喝酒。有的药童和樵夫,也来往于他家。一天早晨众异人对他说:“加酒啊,再喝一回,以后不再来了!”像他们说的那样,他加酒招待他们。酒烫好之后,群仙果然来了。喝到酣畅的时候,在下边的一个人来到座间说:“我要刻下众仙人的像留于后世。”于是他取出二十七块石片,刻成了二十七个人,顷刻之间,完全刻出了众仙人的逼真容貌,放在洞中,按照喝酒时的座次排列,全都在后面记上他们的名字,安放完了便散去。底老也不知去了哪里,当时人们都认为他成仙飞升了。底老,人们怀疑他是二十八宿中的氐宿,后来著作郎东门诰,写了赞序记下了这件事。