太平廣記卷第十九 神仙十九 韓滉
本卷(回)字数:2001

宰相韓滉,廉問廉問,謂察訪查問。廉,通「覝」。史記秦始皇本紀:「諸生在咸陽者,吾使人廉問,或為訞言以亂黔首。」浙西,頗強悍自負,常有不軌之志。一旦有商客李順,泊船於京口堰下,夜深矴矴,音釘。系船石礅。新唐󿀂楊瑒傳:「事益於人,書名史氏足矣。若碑頌者,徒遺後人作碇石耳。」斷,漂船不知所止。及明,泊一山下。風波稍定,上岸尋求。微有鳥徑,行五六里,見一人烏巾。岸幘岸幘,推起頭巾,露出前額。謂態度灑脫,或簡率不拘。󿀆孔融與韋端󿀂:「閒僻疾動,不得復與足下岸幘廣坐,舉杯相于,以為邑邑。」古服,與常有異。相引登山,詣一宮闕,臺閣華麗,迨非人間。入門數重,庭除甚廣。望殿遙拜,有人自簾中出,語之曰:「欲寓金陵韓公一書,無訝相勞也。」則出書一函,拜而受之。贊者引出門,送至舟所。因問贊者曰:「此爲何處也?恐韓公詰問,又是何人致書?」答曰:「此東海廣桑山也,是魯國宣父仲尼孔子,名仲尼貞觀十一年太宗下詔尊孔子為「宣父」。得道󿀁真官,馮夢龍評:唯仲尼也,佛家引爲儒童菩薩,道家乂列爲真官,故曰無可無不可。理於此山。韓公仲由也,性強自恃。夫子恐其掇刑網,致書以諭之。」言[00545]訖別去。李順却還舟中,有一使者戒舟中人曰:「安坐,勿驚懼,不得顧船外,逡巡則達舊所。若違此戒,必致傾覆。」舟中人皆如其言,不敢顧視。舟行如飛,頃之復在京口堰下,不知所行幾千萬里也。旣而詣衙,投所得之書。韓公發函視之,古文九字,皆科斗科斗,古字體。以其筆劃頭圓大尾細長,狀似蝌蚪而得名。󿀂序:「至魯共王好治宮室,壞孔子舊宅以廣其居,於壁中得先人所藏古文之書,及傳論語孝經,皆科斗文字。」之書,了不可識。詰問其由,深以爲異,拘縶李順,以爲妖妄,欲加嚴刑。復博訪能篆籀之人數輩,皆不能辨。有一客疣眉古服,自詣賓位,言善識古文。韓公見,以書示之。客捧書於頂,再拜賀曰:「此孔宣父之書,乃夏禹科斗文也,文曰:『告韓滉,謹臣節,勿妄動。』」公異禮加敬,客出門,不知所止。慘然默坐,良久了然,自憶廣桑之事,以爲非遠。厚禮遣謝李順。自是恭黜謙謹,克保終始焉。神仙感遇傳[00546]

 

白话译文】唐德宗时任宰相的韩滉,曾经任浙西廉使。韩滉为人刚强自信,常有图谋不轨的心思。有一次,一个叫李顺的客商把船停靠在京口的码头上,半夜江上起了大风,拴在码头石墩上的船缆被刮断,船在江上漂流。天亮后,李顺出了船舱一看,见船漂到了一座山下停住了。这时波平风静,李顺就舍舟登岸看看这是个什么地方。他顺着一条非常狭窄难走的小路走了五六里地,遇见一个头系黑头巾的人。那人把头巾推起露出前额,身穿古代人的衣服,和平常的人很不相同。那人领着李顺登上一座山,来到一座宫殿前,见楼台殿阁十分华丽胜过人间的王宫。进了好几道宫门,见里面的庭院十分宽阔。那人远远地向大殿上行礼后,有个人掀开大殿的帘子走出来对李顺说:“打算请你给金陵的韩滉捎一封信,请不要见怪,拜托了!”说罢拿出一封信,李顺赶快施礼收下了信。领他来的那人就领他出了宫殿,又把他送回到船上。李顺就问那领路的说:“这里是什么地方?如果韩滉问我,我该说是谁给他捎的信呢?”领路人说:“这里是东海的仙岛广桑山,当年鲁国的宣父仲尼(即孔子,名丘字仲尼,唐太宗贞观十一年李世民下诏尊孔子为“宣父”)得道成了天界的仙官,就由他管辖治理这广桑岛。韩滉,就是他的弟子仲由(即子路,孔子弟子,勇猛刚毅,曾为卫国大夫孔悝的邑宰)转世在人间的。韩滉为人刚强自傲,孔子怕他在人间犯罪落入法网,所以给他捎去信告诫提醒他。”说罢领路人就告辞去了。李顺就回到船里,这时有个仙界派来的使者警告船里的人们说:“好好坐着别害怕,千万不要往船外看,很快就会到你原来的地方。如果往外看,船马上就会翻!”船里的人都牢记那使者的话,谁也不敢往外看,只觉得般像在空中飞行,片刻间就到了京口码头下面,也不知道走了几千几万里。李顺找到韩滉的府衙,把信交给了韩滉。韩滉打开信一看,信上只有九个字,都是古代的蝌蚪文,根本不认识。问李顺怎么回事,李顺就说了去广桑仙岛的经过。韩滉觉得太怪了,认为李顺是妖言骗人,就把他抓起来打算用刑拷问。后来韩滉向不少懂得篆体、籀体字的人请教,也都不认得那几个字。这时有一个眉间长痦子身穿古人衣服的人来拜见韩滉门客们,自称能认得古文。韩滉接见了他,把那封信给他看。那人看完了信,立刻把信举过头顶向韩滉叩拜,祝贺道:“这是宣父孔丘的信,字是夏禹时代的蝌蚪文。这九个字是:‘告韩滉,谨臣节,勿妄动’。”(大意是:我告诫韩滉,要好好尽臣子的使命,不要轻举妄动。)韩滉对那客人十分尊敬地行了大礼后,客人出门走了,不知去了哪里。客人去后,韩滉心事重重地坐着努力回想,过了很久终于恍然大悟,想起了自己在广桑岛上当神仙的事并不很远,于是用礼物重谢了李顺。从此韩滉更加谦恭谨慎,始终忠心地辅佐朝延,成了一位忠臣。